HORACIO CASTILLO
ΑΛΜΑ
Πρώτα
έχουμε ένα κενό στο στομάχι
ακολουθούμενο
από ενός σκέτου βάρους την αίσθηση,
και
κρατάει μέχρι να νιώσουμε το τράβηγμα των λουριών στους ώμους
και
το άνθος του μεταξιού ν’ ανοίγει από πάνω μας.
Κατόπιν
η αναπνοή ξαναβρίσκει τον ρυθμό της
και
του κόσμου η τάξη αποκαθίσταται στα μάτια μας:
τα
χωρισμένα χωράφια, τα σπίτια και τα δέντρα,
οι
καπνοί της πόλης που εξαχνώνονται προς το ποτάμι.
Μέχρι
να μας πιάσει η βαρύτης στην απόχη της
εμάς
και τα τεχνητά φτερά μας,
πέφτουμε
προς της γης την επιφάνεια ιλιγγιώντες
αλλά
και αχόρταγοι γι’ αέρα που δεν μας ανήκει.
Μετάφραση:
Γιώργος Κεντρωτής.
********
SALTO
Primero es un vacío en el
estómago,
enseguida una sensación de puro peso,
hasta sentir el tirón del correaje en los hombros
y la flor de seda que se abre encima de nosotros.
enseguida una sensación de puro peso,
hasta sentir el tirón del correaje en los hombros
y la flor de seda que se abre encima de nosotros.
Entonces la respiración
recupera su ritmo
y el mundo se ordena a nuestros ojos:
el campo roturado, las casas y los árboles,
el humo de la ciudad dispersándose hacia el río.
y el mundo se ordena a nuestros ojos:
el campo roturado, las casas y los árboles,
el humo de la ciudad dispersándose hacia el río.
Hasta que la gravedad nos
atrapa en su red
y nulas nuestras alas artificiales
caemos vertiginosamente contra la superficie
ávidos todavía de un aire que no es nuestro.
y nulas nuestras alas artificiales
caemos vertiginosamente contra la superficie
ávidos todavía de un aire que no es nuestro.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου