Σάββατο 8 Ιανουαρίου 2011
ΜΕ ΤΟΝ ΗΛΙΟ ΣΤΟ ΕΝΑ ΜΑΤΙ...
PAUL ELUARD
[ΝΑ ΚΟΙΜΑΣΑΙ]
Να κοιμάσαι
Με τον ήλιο στο ένα μάτι και με το φεγγάρι στο άλλο
Μ' έναν έρωτα στο στόμα κι ένα ωραίο πουλί μέσ' στα μαλλιά
Στολισμένη σαν τους κάμπους, σαν τα δάση, σαν τη θάλασσα
Στολισμένη και πεντάμορφη σαν το γύρο του κόσμου.
Να φεύγεις και να χάνεσαι
Μέσ' απ' τους κλώνους των καπνών και τους καρπούς του ανέμου
Πόδια πέτρινα με κάλτσες άμμου
Γερά πιασμένη από του ποταμού τους μυώνες
Και μιαν έγνοια, τη στερνή, στην καινούργια σου όψη επάνω.
Μετάφραση: Οδυσσέας Ελύτης.
Από το βιβλίο: Οδυσσέας Ελύτης, «Δεύτερη γραφή», Ίκαρος, Αθήνα 1976, σελ. 72.
Ετικέτες
ΓΑΛΛΙΚΗ ΠΟΙΗΣΗ,
ΕΛΥΤΗΣ,
ELUARD
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου