Τετάρτη 14 Απριλίου 2010
Ο ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΥ ΜΕΤΑΦΡΑΖΕΙ ΜΑΝΤΕΛΣΤΑΜ
ΟΣΙΠ ΕΜΙΛΙΕΒΙΤΣ ΜΑΝΤΕΛΣΤΑΜ / Осип Эмильевич Мандельштам (1891-1938)
ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΓΡΑΦΤΗΚΑΝ ΣΤΟ ΒΟΡΟΝΕΖ
Γίναν αγκάθια τα τσίνουρα, βράζει το δάκρυ στο στήθος μου
τώρα
νιώθω χωρίς να φοβάμαι τι θα ‘ρθει και βλέπω πως έφτασε
η μπόρα.
Κάποιος αλλόκοτος, βιάζει με, κάτι απ’ τη μνήμη να σβήσω.
Πνίγομαι κι όμως, το ορκίζομαι, μέχρι θανάτου το θέλω
να ζήσω.
*
Άσε με να φύγω Βορονέζ, χαλάρωσέ το το λουρί
θα πέσω από τα χέρια σου, ή από το ράμφος σαν τυρί
θα με πετάξει η αφεντιά σου, ή πίσω θα με φέρει –
το Βορονέζ είναι κοράκι, τρέλα και μαχαίρι.
Μετάφραση: Άρης Αλεξάνδρου.
Ετικέτες
ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΥ (ΑΡΗΣ),
ΜΑΝΤΕΛΣΤΑΜ,
ΡΩΣΣΙΚΗ ΠΟΙΗΣΗ
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου