Πέμπτη 12 Ιουλίου 2007
Η ΜΕΓΑΛΗ ΟΨΙΜΗ ΠΥΛΗ ΤΗΣ ΟΨΕΩΣ
PAUL ELUARD
ΠΕΡΙΠΟΛΙΑ
Υφήλιο ελατήριο του τοπίου
Μια γυναίκα σκιώδης ξαφνικά αφηνιάζει
Με τις γάμπες της πιάνει σγουραίνει τον ίσκιο
Κι από μόνη της εκεί όπως είναι
Ελπίδες ελπίζει μυστηριώδεις λίαν και βάλε
Την πετυχαίνω ανύποπτη και αναμφιλέκτως εκεί ερωμένη
Στη θέση των συγκεκλημένων οδών
Του φωτός σ’ ένα σημείο μειωμένο
Και των αδυνάτων κινήσεων
Η μεγάλη όψιμη πύλη της όψεως
Σε σχέδια συζητημένα ψηφισμένα
Στα συναισθήματα εντός της διανοίας
Το μεταμφιεσμένο ταξίδι και η άφιξη της συμφιλίωσης
Η μεγάλη όψιμη πύλη της όψεως
Η θέα λίθων πολυτίμων της λήθης
Το παιχνίδι του πιο ισχνού στο πιο ισχυρό
Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.
Η εικονιζόμενη είναι η κυρία Gloria Εstefan
Ετικέτες
ΓΑΛΛΙΚΗ ΠΟΙΗΣΗ,
ΚΕΝΤΡΩΤΗΣ,
ELUARD
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
καλησπέρα!
ΑπάντησηΔιαγραφήσυγγνώμη που γράφω σε άσχετο post, αλλά ήθελα να σας ευχαριστήσω για την εξαιρετική μετάφραση του Μαγιακόφσκη. Έχει μια μικρή γεύση αγαπημένου Σκαρίμπα και είναι υπέροχη από την πρώτη έως την τελευταία γραμμή!
Να είστε καλά!
@ f: f-χαριστώ από καρδιάς για τα ευμενή σας σχόλια. Σωστά εντοπίζετε στο μετάφρασμα τη γεύση από Σκαρίμπα. Το ποίημα "Αποχαιρετισμός" είναι ολόκληρο μεταφρασμένο κατά το ήθος του μπαρμπα-Γιάννη.
ΑπάντησηΔιαγραφή