Τρίτη 3 Νοεμβρίου 2009

ΦΛΕΓΟΜΕΝΟΣ


FRANCISCO DE QUEVEDO


ΕΡΑΣΤΗΣ ΑΠΕΛΠΙΣΜΕΝΟΣ ΕΧΕΙ ΛΑΒΕΙ ΤΟ ΒΡΑΒΕΙΟ ΤΟΥ, ΚΙ ΩΣΤΟΣΟ ΕΠΙΜΕΝΕΙ Ν’ ΑΓΑΠA


Τί ράθυμα ποδάρια! Και τί βήμα αργό! Αχ, πόση
μου φέρνει μαύρη βλάβη ο Θάνατος – ποτέ δε σώνει!
Ο δρόμος μου στο οικείο ψέμα μέσα μεγαλώνει·
με μένα σκανδαλίζονται όλοι οπού ’χει χαντακώσει!

Τα μάτια μου άγνοια φανερώνουν – τόση και άλλη τόση:
παραπλανούν τις αυταπάτες που με κάνουν σκόνη
και κρύβουνε τα χρόνια που αγόγγυστα σηκώνει
η ράχη μου, κρατώντας τις αισθήσεις μου εν υπνώσει.

Στον κόσμο αφίχθηκα, της μάνας μου έχοντας αφήσει
τη φυλακή· μα ιδού, στο μνήμα από έρωτα σιμώνω:
οι φλόγες του μες στην κοιλιά τους μ’ έχουν φυλακίσει.

Στα χρονικά όρια, που μου βάζει ο Θάνατος, θα λυώνω
φλεγόμενος: το πιο μικρό τρανό θε ν’ αβγατίσει,
κι εγώ για πάντα θα πεθαίνω στης φωτιάς τον πόνο.



Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.

2 σχόλια:

  1. Πότε ο Κεβέδο σε βιβλιαράκι;

    Αγωνιστικοί χαιρετισμοί από Πάτρα. Μαθαίνω ότι η οικία του φωτοσβέστη μπάζει. Λογικόν.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. @ Churchwarden: Έχω μεταφράσει καμμιά εξηνταριά σονέττα. Μένουν άλλα τόσα... Υπολόγισε! Σε χαιρετώ.

    ΑπάντησηΔιαγραφή