Τετάρτη, 24 Μαΐου 2017

ΣΤΗ ΛΙΜΝΗ ΤΩΝ ΜΑΤΙΩΝ ΣΟΥ ΑΡΚΕΤΑ ΒΑΘΙΑ




GUILLAUME APOLLINAIRE


ΣΤΗ ΛΙΜΝΗ ΤΩΝ ΜΑΤΙΩΝ ΣΟΥ ΑΡΚΕΤΑ ΒΑΘΙΑ



Στη λίμνη των ματιών σου αρκετά βαθιά
Λειώνει η φτωχή καρδιά μου και πνίγεται
  Και την κόβουνε κομμάτια την ξεκάνουνε
Μες στα νερά του έρωτα και της παραφροσύνης
  Οι Αναμνήσεις και η Μελαγχολία



Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.

Τρίτη, 23 Μαΐου 2017

ΕΛΙΟ ΠΑΛΙΑΡΑΝΙ!




ELIO PAGLIARANI


A SPIAGGIA NON CI SONO COLORI

A spiaggia non ci sono colori
la luce quando è intensa uguaglia
la sua assenza
perciò ogni presenza è smemorata e senza trauma
acquisita solitudine
Le parole hanno la sorte dei colori
disteso
sulla sabbia parla un altro
sulla sabbia supino con le mani
dietro la testa le parole vanno in alto
chi le insegue più
bocconi con le mani sotto il mento
le parole scendono rare
chi le collega più
sembra meglio ascoltare
in due
il tuo corpo e tu
ma il suono senza intervento è magma è mare
non ha senso ascoltare
Il mare è discreto il sole
non fa rumore
il mondo orizzontale è senza qualità
La sostanza
è sostanza indifferente
precede
la qualità disuguaglianza.

Δευτέρα, 22 Μαΐου 2017

ΤΖΑΜΠΙΕΡΟ ΝΕΡΙ!




GIAMPIERO NERI


FIGURA

In quella parte del campo
vicino al deposito di legna
si era levata una figura indistinta,
come una macchia più scura
nel buio della sera,
sembrava un cane che volava sopra i tetti.

Κυριακή, 21 Μαΐου 2017

ΑΛΒΕΡΤΟ ΛΟΥΙΣ ΠΟΝΣΟ!




ALBERTO LUIS PONZO


COMO EL AMOR

Eres
el cuerpo de la noche,
el silencio del tiempo,
el color de la voz
que nunca he visto.

Eres racimo y arco,
parábola,
constelación,
círculo de diversos
centros.

Eres
un punto del espacio
donde el amor
puede seguir latiendo
sin consumir
su llama.

Σάββατο, 20 Μαΐου 2017

ΠΟΙΗΤΙΚΗ





GUNNAR EKELÖF


ΠΟΙΗΤΙΚΗ

Είναι η σιωπή που οφείλεις ν’ ακούσεις
η σιωπή πίσω από τα εισαγωγικά, τους υπαινιγμούς,
της ρητορικής η σιωπή
η αποκαλούμενη μορφικώς τελεία.
Πρόκειται για το κυνήγι του μη νοητού
μέσα στο ίδιο το νόημα
και αντιστρόφως
όλα όσα έντεχνα γράφω
είναι για την ακρίβεια άτεχνα
και όλα τα πλήρη είναι κενά
και ό,τι έχω έως τώρα γράψει

βρίσκεται κάπου ανάμεσα στις αράδες μου γραμμένο.



Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.