JIŘÍ ORTEN
Η ΔΥΣΚΟΛΗ ΑΣΚΗΣΗ
Να σηκώσεις πάνω σ’ ένα τίποτα φτενό
έναν πύργο να σου φέρνει ίλιγγο.
Τα βιβλία, τη σάρκα και τα οστά
στη γη να παραχώσεις
και να κάνεις όλην του κοπιδιού τη λάμα
να βυθιστεί στον ζόφο.
Να σηκώσεις πάνω σ’ ένα τίποτα φτενό
έναν πύργο να σου φέρνει ίλιγγο.
Κι εκεί όπου η αιδώς
το άκρον άωτον είναι της γλισχρότητας,
εκεί, ψυχή, στον παράδεισο
απλώσου εσύ, ν’ αντέχεις μάθε.
Να σηκώσεις πάνω σ’ ένα τίποτα φτενό
τις μεγάλες σφαίρες, τη σιωπή τους,
για να κάνεις όλην του κοπιδιού τη λάμα
και τα βιβλία, τη σάρκα, τα οστά
να βυθιστούν στη ματαιότητα,
σαν χτυπά η αγάπη τις καμπάνες της.
2 Ιουνίου 1940
Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.
*********************************
TĚŽKÉ CVIČENÍ
Vystavět na jemnosti
nejzávratnější hrad.
Knihy, maso a kosti
do země zakopat,
aby se všechno ostří,
propadlo do temnot.
Vystavět na jemnosti
nejzávratnější hrad.
Tam, kde stud nad malostí
v prostoru se vším je,
tam, duše v ráj se prostři
a uč se přetrvat.
Vystavět na jemnosti
mlčící rafie,
aby se všechno ostří
a knihy, maso, kosti
propadly do marnosti,
až láska odbije.
nejzávratnější hrad.
Knihy, maso a kosti
do země zakopat,
aby se všechno ostří,
propadlo do temnot.
Vystavět na jemnosti
nejzávratnější hrad.
Tam, kde stud nad malostí
v prostoru se vším je,
tam, duše v ráj se prostři
a uč se přetrvat.
Vystavět na jemnosti
mlčící rafie,
aby se všechno ostří
a knihy, maso, kosti
propadly do marnosti,
až láska odbije.
2. VI. 1940.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου