MARIO
BENEDETTI
ΤΟ ΚΑΛΟ ΣΚΟΤΑΔΙ
Μια γυναίκα γυμνή
στο σκοτάδι
εκπέμπει τόση λάμψη
εμπιστοσύνης
που νιώθεις πως ήδη
επήλθε
συσκότιση ή και
απελπισία
και είναι χρήσιμο
έως και αναγκαίο
στο χέρι σου νά
’χεις μια γυναίκα γυμνή
μερικές φορές
υδατογραφούνται οι τοίχοι
και ανοίγεται
ουρανός η οροφή
σε κάποια του γωνία
δονούνται ιστοί αράχνης
τα ημερολόγια
δείχνουν μονίμως Κυριακή
και τα μάτια τα
ευτυχή και τα γατίσια
κοιτάζουν ίσια δίχως
κόπο
μια γυναίκα στο
σκοτάδι
μια γυναίκα
αγαπημένη ή ερωτεύσιμη
στη στιγμή εξορκίζει
τον θάνατο.
Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.
**************************
LA BUENA
TINIEBLA
Una mujer desnuda y en lo oscuro
genera un resplandor que da confianza
de modo que si sobreviene
un apagón o un desconsuelo
es conveniente y hasta imprescindible
tener a mano una mujer desnuda
entonces las paredes se acuarelan
el cielo raso se convierte en cielo
las telarañas vibran en su ángulo
los almanaques dominguean
y los ojos felices y felinos
miran y no se cansan de mirar
una mujer desnuda y en lo oscuro
una mujer querida o a querer
exorcisa por una vez la muerte.
Μας έχετε κατακλύσει με υπέροχους στίχους, από τον Οκτάβιο Πας (ευχαριστώ!),
ΑπάντησηΔιαγραφήτην Έλσα Κορνέτη (που πρώτη φορά διαβάζω αλλά πολύ μου αρέσει),
"Το τρένο",
τη "Μοναξιά"
"Το καλό σκοτάδι" (μια γυναίκα στο σκοτάδι
μια γυναίκα αγαπημένη ή ερωτεύσιμη
στη στιγμή εξορκίζει τον θάνατο.)
Ήθελα απλά να σας το πω.
ΑΓΓΕΛΙΚΗ
@ ΑΓΓΕΛΙΚΗ: Κι εγώ χαίρομαι πολύ που σας αρέσουν. Χαιρετώ.
ΑπάντησηΔιαγραφή