NICANOR PARRA
ΞΕΤΑΠΩΝΩ ΚΙ ΑΛΛΟ ΜΠΟΥΚΑΛΙ
και συνεχίζω τον συνηθισμένο μου χορό
απλώνω ένα πόδι
που θα μπορούσε κάλλιστα να είναι μπράτσο
μαζεύω ένα μπράτσο
που θα μπορούσε κάλλιστα να είναι πόδι
χωρίς να πάψω να χορεύω σκύβω
και βγάζω τις κυρίες παπουτσάρες
τη μία την τινάζω πέρα απ’ τα ουράνια
βαθιά στη γη θάβω την άλλη
τώρα αρχίζω τη φανέλα μου να βγάζω
εκεί απάνω το τηλέφωνο χτυπά
από τον κύριο γραφείο με καλούνε
κι εγώ απαντώ ότι θα συνεχίσω να χορεύω
μέχρι που να μου δώσουν αύξηση
Μετάφραση: Αργύρης Χιόνης.
Από το βιβλίο: Nicanor Parra, «Ποιήματα επείγουσας ανάγκγς», εισαγωγή
– μετάφραση Αργύρης Χιόνης, Εκδόσεις Γαβριηλίδης, Αθήνα 2008, σελ. 99.
Tέλειο!
ΑπάντησηΔιαγραφήΓεμάτο εικόνες και συμβολισμούς!
Βλέπετε, είναι κι αυτό ποίημα επείγουσας ανάγκης...
Ευχαριστώ για το ....κρέμασμα!
ΑΓΓΕΛΙΚΗ
@ ΑΓΓΕΛΙΚΗ: Χαίρομαι που σου άρεσε. Εν κιαιρώ και άλλος Πάρρα.
ΑπάντησηΔιαγραφή