KURT TUCHOLSKΥ
ZIEH DICH AUS, PETRONELLA!
Spielst du Sudermann oder Maeterlinck,
oder spielst du Mieze Stuckert,
dann denk: es ist ein eigen Ding,
das Herz, das unten puckert!
Es atmet klamm das Publikum,
es gäb` was drum, es gäb` was drum,
erhöre nur sein Flehen:
das Publikum will sehen.
Zieh dich aus Petronella, zieh dich aus!
Denn du darfst nicht ennuyant sein,
und nur so wirst du bekannt sein;
Und es jubelt voller Lust das ganze Haus:
"Zieh dich aus, Petronella, zieh dich aus!"
Nicht bei Lulu nur oder Wedekind
ist der Platz für deine Reize;
denn je nackter deine Schultern sind,
je mehr sagt man: "Det kleid se!"
Als lphigenie trägst du nur
,ne Armbanduhr, ,ne Armbanduhr,
ich seh` den weißen Nacken,
wie schön sind deine Backen!
Zieh dich aus Petronella, zieh dich aus!
Denn du darfst nicht ennuyant sein,
und nur so wirst du bekannt sein;
Und es jubelt voller Lust das ganze Haus:
"Zieh dich aus, Petronella, zieh dich aus!"
Und begleitet dich nach dein Souper
dein Amant in deine Wohnung,
hüllt er dich ein bei Eis und Schnee
in Nerz mit zarter Schonung.
Stehst du vor ihm so bloß und blaß
mit ohne was, mit ohne was,
spricht er zu dir, Cokettchen,
vor deinem weißen Bettchen:
Zieh dich aus Petronella, zieh dich aus!
Denn du darfst nicht ennuyant sein,
und nur so wirst du bekannt sein;
Und es jubelt voller Lust das ganze Haus:
"Zieh dich aus, Petronella, zieh dich aus!"
Denn du wirst ja darin flink sein,
und es kann ja bloß dein Ring sein 1
Und ich klatsch` auf deinen Rücken den
Applaus:
"Zieh dich aus, Petronella, zieh dich aus!"
Ερμηνευτής: Servio Tulio.
Πιάνο: Glauco Baptista.
Μουσική: Friedrich Hollaender.
21 Δεκεμβρίου 2006, Espaco Cultural Maurice Valansi, Rio de Janeiro.
Μια ψιλομετάφραση είναι παλιό χρεωστούμενο, δεν νομίζετε;
ΑπάντησηΔιαγραφή@ γιαραμπής: Σε κανέναν δεν χρωστάω μετάφραση του Τοχόλσκη. Μπορεί, κυρ-Γιαραμπή, να είστε παντογνώστης, αλλά δεν τα ξέρετε και όλα πια - ουφ!
ΑπάντησηΔιαγραφήΩστόσο μάλλον δεν τραγουδάει ο Χολλαίντερ αλλά ο Τούλιος. Ο Χολαίντερ μελοποιεί τον Τίομπαλντ Τάιγκερ (τον Τουχόλσκη δηλαδή).
ΑπάντησηΔιαγραφή@ Νίκος Σαραντάκος: Θα ελέγξω. Μάλλον έχεις δίκιο. Σ' ευχαριστώ πάντως.
ΑπάντησηΔιαγραφή@ Νίκος Σαραντάκος: Τί να ελέγξω. Αφού το έχω ήση γράψει! Ερμηνευτής είναι ο Σέρβιος Τύλλιος.
ΑπάντησηΔιαγραφή@ Νίκος Σαραντάκος: Διορθώθηκε! Danke schoen!
ΑπάντησηΔιαγραφή