Πέμπτη 26 Απριλίου 2007
ΤΟ ΥΠΕΡΩΚΕΑΝΕΙΟΝ
ΑΝΔΡΕΑΣ ΕΜΠΕΙΡΙΚΟΣ
ΣΤΡΟΦΕΣ ΣΤΡΟΦΑΛΩΝ
Στον Λεωνίδα Α. Εμπειρίκο
Ω υπερωκεάνειον τραγουδάς και πλέχεις
Άσπρο στο σώμα σου και κίτρινο στις τσιμινιέρες
Διότι βαρέθηκες τα βρωμερά νερά των αγκυροβολίων
Εσύ που αγάπησες τις μακρινές σποράδες
Εσύ που σήκωσες τα πιο ψηλά μπαϊράκια
Εσύ που πλέχεις ξέθαρρα στις πιο επικίνδυνες σπηλιάδες
Χαίρε που αφέθηκες να γοητευθείς απ’ τις σειρήνες
Χαίρε που δεν φοβήθηκες ποτέ τις συμπληγάδες.
Ω υπερωκεάνειον τραγουδάς και πλέχεις
Στο σέλας της θαλάσσης με τους γλάρους
Κ’ είμαι σε μια καμπίνα σου όπως εσύ μέσ’ στην καρδιά μου.
Ω υπερωκεάνειον τραγουδάς και πλέχεις
Φωνές εδώ και φάλαινες στο πέρασμά σου πάρα κάτω
Από τα ύφαλά σου αντλούνε τα παιδιά την μακαριότητα
Από το πρόσωπό σου την ομοιότητα με σένα
Και μοιάζεις με αυτούς που εσύ κ’ εγώ γνωρίζουμε
Αφού γνωρίζουμε τι θα πη φάλαινα
Και πως ιχνηλατούν οι αλιείς τα ψάρια.
Ω υπερωκεάνειον τραγουδάς και πλέχεις
Φυγομαχούν όσοι κρυφά σε μυκτηρίζουν
Όσοι πουλούν τα δίχτυα σου και τρώνε λίπος
Ενώ διασχίζεις τις θαλάσσιες πραιρίες
Και φθάνεις στα λιμάνια με τα πούπουλα
Και τα κοσμήματα της όμορφης γοργόνας
Πούχει στο στήθος της ακόμη τα φιλιά σου.
Ω υπερωκεάνειον τραγουδάς και πλέχεις
Είναι ο καπνός σου πλόκαμος της ειμαρμένης
Που ξετυλίγεται μέσ’ στην αιθρία και ανεβαίνει
Σαν μαύρη κόμη ηδυπαθούς παρθένας ουρανίας
Σαν λυρική κραυγή του μουεζίνη
Όταν αστράφτει η πλώρη σου στο κύμα
Όπως ο λόγος του Αλλάχ στα χείλη του Προφήτη
Κι' όπως στο χέρι του η στιλπνή κι' αλάνθαστή του σπάθα.
Ω υπερωκεάνειον τραγουδάς και πλέχεις
Στις τροχιές των βαθυπτύχων οργωμάτων
Που λάμπουν στο κατόπι σου σαν τροχιές θριάμβου
Αύλακες διακορεύσεως χνάρια ηδονής που ασπαίρουν
Μέσ’ στο λιοπύρι και στο φως ή κάτω από τ’ αστέρια
Όταν οι στρόφαλοι γυρνούν πιο γρήγορα και σπέρνεις
Αφρό δεξιά κι’ αφρό ζερβά στο ρίγος των υδάτων.
Ω υπερωκεάνειον τραγουδάς και πλέχεις
Θαρρώ πως τα ταξείδια μας συμπίπτουν
Νομίζω πως σου μοιάζω και μου μοιάζεις
Οι κύκλοι μας ανήκουνε στην οικουμένη
Πρόγονοι εμείς των γενεών που εκκολάπτονται ακόμη
Πλέχουμε προχωρούμε δίχως τύψεις
Κλωστήρια κ’ εργοστάσια εμείς
Πεδιάδες και πελάγη κ’ εντευκτήρια
Όπου συνέρχονται με τις νεάνιδες τα παλληκάρια
Κ’ έπειτα γράφουνε στον ουρανό τις λέξεις
Άρμαλα Πόρανα και Βέλμα.
Ω υπερωκεάνειον τραγουδάς και πλέχεις
Ανθούνε πάντα στην καρδιά μας οι μηλιές
Με τους γλυκείς χυμούς και την σκιά
Εις την οποίαν έρχονται το μεσημέρι τα κορίτσια
Για να γευθούν τον έρωτα μαζύ μας
Και για να δουν κατόπι τα λιμάνια
Με τα ψηλά καμπαναριά και με τους πύργους
Όπου ανεβαίνουν κάποτε για να στεγνώσουν
Οι στεριανές κοπέλλες τα μαλλιά τους.
Ω υπερωκεάνειον τραγουδάς και πλέχεις
Αχούν οι φόρμιγγες της άπλετης χαράς μας
Με τα σφυρίγματα του ανέμου πρύμα – πλώρα
Με τα πουλιά στα σύρματα των καταρτιών
Με την ηχώ των αναμνήσεων σαν κιανοκιάλια
Που τα κρατώ στα μάτια μου και βλέπω
Να πλησιάζουν τα νησιά και τα πελάγη
Να φεύγουν τα δελφίνια και τα ορτύκια
Κυνηγητές εμείς της γοητείας των ονείρων
Του προορισμού που πάει και πάει μα δεν στέκει
Όπως δεν στέκουν τα χαράματα
Όπως δεν στέκουν και τα ρίγη
Όπως δεν στέκουν και τα κύματα
Όπως δεν στέκουν κ’ οι αφροί των βαποριών
Μήτε και τα τραγούδια μας για τις γυναίκες που αγαπάμε.
Anti "kianokualia" grapse "kanokualia" - ena tupografiko lathos sthn ekdosh ths Agras pou t' afhnoun apeiraxto stis apanwtes anatupwseis ths "Endoxwras".
ΑπάντησηΔιαγραφήTwra vevaia mporei na thumamai lathos - koitakse omws kai tis palaioteres ekdoseis tou ergou. Nomizw eixame milhsei gia auth th leksh prin apo polla xronia!
Alhtheia ti tha pei "Armala Porana kai Velma" - kapote to'ksera, twra pia omws den mou leei tipota!
@ Callimachus: Άσε τα "λάθη" αδιόρθωτα, ειδικά στον Εμπειρίκο και στον Εγγονόπουλο ("με το όπλο παρά πόδας", "τον σωκράτειον ορισμόν του Έλληνος" κ.λπ.).
ΑπάντησηΔιαγραφή"Άρμαλα Πόρανα και Βέλμα", αν δεν είναι κύρια ονόματα, σημαίνουν τον ήχο που παράγουν, ήτοι "Άρμαλα Πόρανα και Βέλμα".
Αγαπητοί φίλοι, θυμηθείτε πόσο σπουδαίο και επιτυχημένο ''λάθος'' υπήρξε ΤΟ ΒΑ-ΒΑ ΤΩΝ ΚΡΟΑΚΩΝ!
ΑπάντησηΔιαγραφή@ locus solus: Συμφωνώ απολύτως. Γι' αυτό και λέω να μη διορθώνουμε τα "λάθη" του Εμπριρίκου και του Εγγονόπουλου! Γιατί μπορεί (και εκ του αποτελέσματος ακόμη κρινόμενα) να μην είναι καν λάθη.
ΑπάντησηΔιαγραφήMagkes, egw den milhsa gia "lathos" tou Empeirikou, alla gia tupografiko lathos sthn ekdosh ths Agras ("kianokualia" sth thesh tou "kanokualia") - eleos!
ΑπάντησηΔιαγραφήArmala Poran kai Velma nomizw pws exoun na kanoun me ton Voudismo. Gi'auto rwtaw.
@ Callimachus: έχεις κάνει έλεγχο χειρογράφων, πρωτοτύπων εκδόσεων κ.λπ. και ξέρεις ότι πρόκειται για "τυπογραφικό" λάθος. Πληροφόρησε!
ΑπάντησηΔιαγραφήΓια τον βουδδισμό ρώτα αλλού! Χαίρε, ή μάλλον "Χάρα-χάρε"!
Ο ποιητής όταν διαβάζει το ποίημα λέει όντως κανοκιάλια και όχι κιανοκιάλια.
ΑπάντησηΔιαγραφή