JORGE LUIS BORGES
ΣΤΗΝ
ΙΣΛΑΝΔΙΑ
Απ’
τις περιοχές της ωραίας χώρας
που
εκούρασαν τη σάρκα μου και τον ίσκιο της
είσαι
η πιο απόμακρη και η πλέον οικεία,
Θούλη
Εσχάτη εσύ, των πλεουμένων Ισλανδία
με
το πεισματικό το αλέτρι και με το κουπί το σταθερό,
με
τ’ απλωμένα δίχτυα των ψαράδων,
με
τούτο το αλλόκοτο φως της ακίνητης εσπέρας
που
ανακατεύει και κάνει ένα
τον
θολό ουρανό με τον ρόδινο όρθρο
και
με τον άνεμο που ψάχνει τα πανιά
που
έχασαν οι Βίκινγκς. Γη ιερή
που
της Γερμανίας υπήρξες η μνήμη
και
διέσωσες τους μύθου της
για
κάποιο σιδερένιο δάσος και τον λύκο του
και
για το πλοίο το φτιαγμένο με τα νύχια των νεκρών,
το
πλοίο εκείνο που φοβούνται οι θεοί.
Ισλανδία,
σε ονειρεύτηκα και σε ονειρεύτηκα ξανά και πάλι
από
κείνο το πρωί που ο πατέρας μου
έδωσε
στο παιδάκι που ήμουν και είμαι ακόμα
μια
μετάφραση της Βελσούνγκα Σάγκα
που
τωραδά μες στο μισοσκόταδό μου αποκρυπτογραφείται
με
τη βοήθεια κάποιου λεξικού με κουρασμένα πόδια.
Όταν
το σώμα πια αποκάμει από τον άνθρωπό του,
όταν
η φωτιά έχει σβήσει και είναι πλέον στάχτη,
ωραία
είναι η μαθητεία η καρτερική
σε
εγχείρημα αχανές· εγώ επέλεξα
της
γλώσσας σου το εγχείρημα, τα λατινικά ετούτα του Βορρά,
που
πιάσανε τις στέπες και τις θάλασσες
ολόκληρου
ημισφαίριου και στο Βυζάντιο αντήχησαν
και
στης Αμερικής τούς παρθένους αιγιαλούς.
Ξέρω
πως δεν θα τη μάθω, με περιμένουν όμως
τα
εκ των περιστάσεων δώρα της αναζήτησης,
όχι
ο καρπός που σοφά παραμένει ανέφικτος, άπιαστος.
Το
ίδιο θα νιώσουν και όσοι μελετούν
τ’
αστέρια ή τις σειρές των αριθμών…
Μόνον
ο έρως, ο έρως ο άγνωρος, Ισλανδία.
Μετάφραση:
Γιώργος Κεντρωτής.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου