Σάββατο 14 Ιανουαρίου 2012
ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΚΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
WILLIAM WORDSWORTH
MY HEART LEAPS UP WHEN I BEHOLD
my heart leaps up when i behold
a rainbow in the sky
so was it when my life began
so is it now i am a man
so be it when i shall grow old
or let me die!
the chid is father of the man
and i could wish my days to be
bound each to each by natural piety
*****************************************
ERNST JANDL
OBERFLÄCHENÜBERSETZUNG
mai hart lieb zapfen eibe hold
er renn bohr in sees kai
so was sieht wenn mai läuft begehen
so es sieht nahe emma mähen
so biet wenn ärschel grollt
ohr leck mit ei!
seht steil dies fader rosse mähen
in teig kurt wisch mai desto bier
baum deutsche deutsch bajonett schur alp eiertier
Από το βιβλίο: Ernst Jandl: «sprechblasen», στο: «Poetische Werke», τ. 3, σελ. 51.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου