Πέμπτη 22 Σεπτεμβρίου 2011
ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΓΙΑ ΤΑ ΛΥΜΕΝΑ ΜΑΛΛΙΑ
JAROSLAV SEIFERT (1901-1986)
ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΓΙΑ ΤΑ ΛΥΜΕΝΑ ΜΑΛΛΙΑ
Με γοβάκια απαλά, δίχως τακούνι,
περπατούν πόδια γυναικεία.
Όμως τα μάτια ακόμα δεν νυστάζουν.
Πλησίασε στο παράθυρο και κάθισε
Με τα απαλά γοβάκια.
Πιο βαρύ, κατά λίγα δάκρυα, το μαντίλι
το μεταξένιο κρύβει εκεί που το είχε φυλαγμένο.
Πόσο ένα δάκρυ να ζυγίζει; Είναι για γέλια.
Πόσο βαριά είναι η μοναξιά της νύχτας όμως,
η κατά λίγα δάκρυα πιο βαριά!
Το ευωδιαστό της το μαλλί προς την περιστερένια
στρογγυλάδα των ώμων πέφτει αθόρυβα
και η χτένα που τη σήκωσε το χέρι
στων μαλλιών το ποτάμι ξαναπέφτει
της ευωδιάς εκείνης.
Και της ομορφιάς της τον κρόταφο σκεπάζει
κάτω από του μπράτσου την καμπύλη. Και μονάχα
αλαφροπλέκει για τη νύχτα
τις πλεξούδες της, λίγο πριν λυμένες
στης ομορφιάς τον κρόταφο.
Μετάφραση: Κάρολος Τσίζεκ.
Από το βιβλίο: Jaroslav Seifert, «Η γλυκιά συμφορά της ποίησης», μετάφραση Κάρολος Τσίζεκ, εκδόσεις Ποταμός, Αθήνα 2003, σελ. 107.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου