W.H. AUDEN (1907-1973)
ΟΙ ΤΥΧΟΔΙΩΚΤΕΣ
Γυρνώντας σαν τις σβούρες στο κενό
στης άρνησης το δρόμο δε χορτάσαν.
Σ’ άδειες σπηλιές, σ’ ένα άδειον ουρανό
σαν κουβάδες τις μνήμες τους αδειάσαν,
ώσπου μέσα σε τέλματα πεθάναν
δύσοσμα, τέρατα έχοντας μαζί τους
δύσμορφα, που να εξυμνούν τους κάναν
το γελοίο ώς την ύστατη πνοή τους.
Κι έτσι πηγή θαυμάτων εγινήκαν:
Απ’ το γκροτέσκο τους τον πειρασμό
ζωγράφοι ξακουσμένοι εμπνευστήκαν,
ενώ γυναίκες και παρθένες τροφαντές
πίναν των πηγαδιών τους το νερό
παιδιά για ν’ αποχτήσουν κι εραστές.
Μετάφραση: Γ. Νίκας.
Από το βιβλίο: Γ. Νίκας, «Ξένοι λυρικοί», Ποταμός, Αθήνα 2003, σελ. 131.
Μήπως έχετε εύκαιρο τον αγγλικό τίτλο ;
ΑπάντησηΔιαγραφή@ Ανώνυμος: Δυστυχώς όχι. Όμως θα τον αναζητήσω.
ΑπάντησηΔιαγραφήThe Quest, XVIII. The Adventurers
ΑπάντησηΔιαγραφή@ @ Ανώνυμος: Σε ευχαριστώ πολύ.
ΑπάντησηΔιαγραφή