PAUL ELUARD
ΧΑΡΙΣ ΣΤΗΝ ΑΓΑΠΗΑκύρωσα την κάμαρα, τον ύπνο, τα όνειρά της
Κατάργησα την εξοχή, την πόλη που περνάω,
Που ξύπνιος ονειρεύομαι, κι ό ήλιος αναβάτης
Στα μάτια μου προβάλλει μ’ όλο το φως που αγαπάω.
Ο κόσμος κουτουρού, χωρίς επάνω, δίχως μέσα,
Με θέλγητρα πασίγνωστα, μα που λησμονηθήκαν·
Η γέννηση και ο θάνατος μιάσματα στην πρέσσα
Μες στις πτυχές της γης και τ’ ουρανού σφιχτά πλεχτήκαν.
Και κάνω την καρδιά μου από μία δύο ανθρώπων κτήμα·
Δημιουργώ με αγάπη πράγματα και φαντασίες.
Κι απ’ τη δική της λογική, τη θέρμη και το σχήμα
Εχάρισα σ’ αυτήν που μου φωτά τις εικασίες.
Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου