Δευτέρα 7 Ιουνίου 2010
ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΜΟΥ ΣΤΗΝ ΟΨΗ ΣΟΥ ΕΧΩ ΞΑΝΑΦΕΡΕΙ
FRANCISCO DE QUEVEDO
Ο ΠΟΙΗΤΗΣ ΕΞΗΓΕΙ ΟΤΙ Ο ΔΙΚΟΣ ΤΟΥ ΕΡΩΤΑΣ ΔΕΝ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΜΟΝΟ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΑ ΚΑΙ, ΑΡΑ, ΘΝΗΤΑ ΜΕΡΗ, ΚΑΙ ΟΤΙ ΟΥΔΕΠΟΤΕ ΘΑ ΚΑΤΑΝΤΗΣΕΙ ΘΝΗΤΟΣ
Ζητώ να μου διδάξεις ένα – μόνον ένα:
μ’ ευγένεια... ναι, μ’ ευγένει μόνο ν’ αγαπάω.
Τον πόθο θ’ αποφεύγω πάντα, κι όπου πάω
σκοπό μου άλλον δεν θε νά ’χω εγώ κανένα.
Των ηδονών οι χάρες δεν μου λεν εμένα
κάτι απ’ τη χάρη κι απ’ το γάρμπος που ζητάω
των θεών· κι απρόσφορο είναι πια να κυνηγάω
πράγματα που δεν τά ’χω σε σειρά βαλμένα.
Τα μάτια μου στην όψη σου έχω ξαναφέρει,
αφού είδα αιώνιες ιεραρχίες σε τσιγκέλι
να κρέμονται απ’ της αρετής το τέλειο χέρι.
Του έρωτά μου ο χρόνος δεν θα δει τα τέλη.
Η αιωνιότητα τον θυρεό της θα προσφέρει
στου πάθους την αγνότητα που στάζει μέλι.
Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.
"L'intelligence, c'est la tolérance. Elle ne doit s'insurger que contre la connerie." `
ΑπάντησηΔιαγραφήΑλλά:
"La chasse aux cons est un safari sans espoir." !!!
FREDERIC DARD, dit SAN-ANTONIO
Υ.Γ.
Άντε, και καλό μουντιάλ!
@ Ανώνυμος: Καλό Μουντιάλ, Σαν Αντόνιο (πού τον θυμήθηκες;). Εύχομαι το Κύπελλο να πάει είτε ανατολικώς είτε δυτικώς του Λα Πλάτα.
ΑπάντησηΔιαγραφήΔεν κατάλαβα,σύντροφε! Εμάς γιατί μας ξεγράφετε;
ΑπάντησηΔιαγραφή@ Park Doo-Ik: Ίσα-ίσα, σύντροφε, δεν σας ξέγραψα. Απλώς μια ευχή έκανα. Αλλά εσείς δεν θέλετε ευχές. Υπό την σοφή καθοδήγηση του φωτεινού καταρράκτη της σωφροσύνης Κιμ Γιονγκ-Ιλ θα διαπρέψετε.
ΑπάντησηΔιαγραφή