Πέμπτη 14 Ιανουαρίου 2010
ΜΕΣ ΣΤΗΝ ΚΥΨΕΛΗ ΤΗΣ ΑΜΑΞΗΣ
KONSTANTY ILDEFONS GAŁCZYŃSKI (1905-1953)
ΤΑΞΙΔΙ ΣΤΗΝ ΑΡΑΒΙΑ ΤΗΝ ΕΥΔΑΙΜΟΝΑ
Του καμουτσιού οι ροζ γλώσσες ανεμίζουνε κι αστράφτουν·
Αστέρια και πουλιά βουτούν στις τροπικές τις ζώνες·
Πάν’ ίσια τ’ άλογα, λοξά οι τροχοί, και μίλια χάφτουν·
Κι ο μεθυσμένος αμαξάς υπάρξεις σέρνει μόνες.
Σαν μουσική είναι η άμαξα, κουτί γεμάτο φθόγγους.
Είν’ όλβος μέγας η νυχτιά – μαρμαίρουσα χορεύει.
Τους προσπερνά η σελήνη με τους αργυρούς της όγκους.
Στα μνήματα βουίζουν κάνθαροι και ασμάτων σκεύη.
Αυτοί με κάλλος παν, μες στην κυψέλη της αμάξης
– παλίρροια έμφορτη αρωμάτων σε ήρεμη λεκάνη.
Ο δρόμος, τα ζαφείρια και οι ώρες σε καλούν σε πράξεις.
Μα αυτοί δεν ξέρουν τίποτα – έχουν προ πολλού πεθάνει.
Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.
**********************
PODRÓZ DO ARABII SZCZĘŚLIWEJ
Pasowe wstążki bicza wiatr rozwiał przelotny
i niebo jest gwiazd pełne jak Afryka ptaków,
konie noga za nogą, koła jako-tako,
a woźnica pijany i bardzo samotny.
Kareta to muzyka, to pudło muzyki,
noc naokół karety to jest szczęścia dużo;
zaraz księżyc przeleci wielką srebrna burzą
i w rowach zakołują świetliki, ogniki.
Jada w karecie piękni, ramiona oparli
na poduszkach pachnących o, nocy jedyna!
Śpiewa szafir i droga, i każda godzina
A oni nic nie wiedzą, bo oni umarli.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου