BERTOLT BRECHT
Η ΔΑΜΑΣΚΗΝΙΑΜες στην αυλή μας έχει μια μικρή δαμασκηνιά.
Χοντρή-λιανή δεν είναι· μήτε γρια είναι μήτε νια.
Τριγύρω της βαλμένον έχουμε ένα φράχτη.
Κανείς δεν την πειράζει – δεν τη βάζεις άχτι.
Μεγάλο πώς να γίνει, αλήθεια, το μικρό δεντρί,
σαν λείπουν ο καλός ο κεντρωτής και το κεντρί;
Και για να μη σκορπιέται εν τέλει ασκόπως λόγος,
δεν έχει και ήλιο για να τη φωτάει αναλόγως.
Πως είν’ δαμασκηνιά δεν θα σ’ το πουν καν τα παιδια,
αφού δαμάσκηνα δεν βλέπουν πάνω στα κλαδιά.
Πλην
ε ί ν α ι, και βρωμάει δαμασκηνίλα·
απόδειξη αψευδής τα πράσινά της φύλλα.
Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.
"Μεγάλο πώς να γίνει, αλήθεια, το μικρό δεντρί,
ΑπάντησηΔιαγραφήσαν λείπουν ο καλός ο κεντρωτής και το κεντρί;"!!!!!!!!
Aγαπητέ Γιώργο,
θερμό, θερμότατο χειροκρότημα!!!!!
Καλό σαββατοκύριακο
@ Δανάη; Σε ευχαριστώ πολύ. Σε χαιρετώ.
ΑπάντησηΔιαγραφήκεντρίζει η ομορφιά του.
ΑπάντησηΔιαγραφήσαν σκορπιός ,το εκτίμησα δεόντως!
@ κόκκινη κίσσα: Είναι -λέει- τραγούδι για παιδιά. Στη μετάφραση το έκανα για λίγο μεγαλύτερα παιδιά, επίτηδες! Καλημέρα.
ΑπάντησηΔιαγραφήΧαίρε θείε (Κ)κεντρωτή με τις καταπληκτικές σου μεταφράσεις και τα αριστοτεχνικά λογοπαίγνια!
ΑπάντησηΔιαγραφή@ Συντελής Ιωάννης. Χαίρε, φιλομαθέστατε ανηψιέ!
ΑπάντησηΔιαγραφή