FRANTIŠEK HALAS
ΟΤΑΝΌταν οι κρύσταλλοι στα κειμήλια αναχαντρώνονται
όταν οι γούνες άπασες λυσσάν σαν χίλια παγώνια
ξέρω πως αρχίζει εμένα ο χρόνος μου
Όταν τα εκπορνευόμενα όνειρα ώσπερ η χιών άσπιλα γίνονται
όταν τούτα τα βρώμικα δάχτυλα καίγονται στο μελάνι
μι’ ανάπαυλα στον εαυτό μου χορηγώ την αξίζει
Όταν όλα τα φυλλοβόλα βιβλία από ντροπή θα ξεφυλλίζονται
όταν κόσμο επί πλέον το πλοίο σου θ’ αρχίσει να σκέφτεται
τότε θα γίνει ν’ αφεθώ κι εγώ στη γαλήνη
Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.
Πόσα σου χρωστάμε αγαπητέ μου Γιώργο! Να είσαι καλά!
ΑπάντησηΔιαγραφήΥπέροχο ποίημα!
@ Μαριάννα: Στο "Αστείο" ο Κούντερα γράφει πόσο σημαντικός ποιητής είναι ο Φραντίσεκ Γάλας (ή, έστω, Χάλας). Από τους πιο "λεπτουύς" ποιητιστές / υπερρεαλιστές. Χαίρομαι που σου αρέσει. Το επόμενο δικό του, που θα μεταφράσω, θα σου το αφιερώσω. Χαίρε.
ΑπάντησηΔιαγραφή