Πέμπτη 18 Δεκεμβρίου 2008
ΟΙΚΤΟ!
GARCILASO DE LA VEGA
[ΑΝ ΤΟΣΗΝ ΕΧΟΥΝ ΔΥΝΑΜΗ ΟΙ ΛΥΓΜΟΙ ΚΑΙ ΟΙ ΘΡΗΝΟΙ]
Αν τόσην έχουν δύναμη οι λυγμοί και οι θρήνοι
και τα νερά των ποταμιών μπορούν και κόβουν·
αν στα βουνά, όπου σκιές βαθιές, τρανές προκόβουν,
του κλάματος ο ηχός στα δέντρα πόδια δίνει
να φύγουν πέρα· και αν, πάλι, βγάλουν οι γκρεμοί νυ-
χοπόδαρα κι αν άγριες τίγρεις πετσοκόβουν
ως λεία τον αέρα, ποιές εξουσίες θ’ απεσόβουν
την κάθοδό μου στου Άδη τα βασίλεια; – Αν μείνει η
βασανισμένη μου ζωή εδώ, στης απραξίας
και στων καυτών δακρύων τα δόκανα πιασμένη,
πώς πείρα θε να λάβει του όντως αδυνάτου;:
με τον έχθρό, ήτοι, να μπορεί φιλία να δένει.
Πλην οίκτο δείξτε σ’ όποιον κλαίει τη συμφορά του·
Και μη χανόσαστε σε πράγματα άνευ αξίας...
Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.
Το ποίημα που μεταφράσατε με προβλημάτισε.Ακολουθούν ενδεικτικά ερτήματα.Ποιά είναι η σχέση που συνδέει τα στοιχεία της φύσης με τον θρήνο και την απεσόβηση?Όλα αυτά είναι δυνατόν να αποτελέσουν την ιδεολογική βάση για να μετπηδήσουμε στο ακόλουθο ερώτημα?Προσωπικά βρίσκω το ποίημα εντελώς συγκεχυμένο.Ίσως σαν μεταφραστής του ποιήματος θα μπορούσατε να με διαφωτίσετε.
ΑπάντησηΔιαγραφή@ Inteligencia Greaca: Νομίζω ότι δεν είναι καθόλου συγκεχυμένο. Προσαωπικώς μου είναι απολύτως κατανοητό. Είναι μάλλον απλό, και δεν το λέω για να προσβάλλω κανέναν. Βέβαια είναι και θέμα ιδιοσυγκρασίας, τι πιάνει κανείς από ένα ποίημα. Σε κάποιους αρέσουν πράγματα που σε άλλους δεν αρέσουν καθόλου. Σας χαιρετώ.
ΑπάντησηΔιαγραφήΜάλλον δεν καταλάβατε καλά τον σκοπό που ανάρτησα το σχόλιο.Δεν σκόπευα να θίξω την μετάφραση ούτε τον μεταφραστή,αλλά ζήτησα διευκρίνηση ακόμη και ανάλυση του ποιήματος.Επομένως αντί να καυχόσαστε ότι σας είναι τόσο κατανοητό θα ήταν καλύτερο να διαφωτίσετε κάποιον.Γελώ από μέσα μου για το γεγονός ότι ενώ σας είναι κατανοητό ένα τέτοιο ποίημα δεν έχετε κατανοήσει ακόμη με ποιον μιλάτε.......
ΑπάντησηΔιαγραφή@ Συντελής Ιωάννης: Γειά σου, Γιάνναρε! Χαίρομαι που έχω ανηψιό σαν κι εσένα, κι ας μην το είχα πάρει χαμπάρι, όπως πολύ σωστά μου επισημαίνεις. Να τα πούμε από κοντά και δια μακρών. Φιλιά.
ΑπάντησηΔιαγραφήΣας ανταποδίδω τους ασπασμούς.Ναι θα μπορούσαμε αν και οι μαθητικές μου υποχρεώσεις έχουν καταπνίξει κάθε άλλη πάσης φύσεως πράξη.Ευτυχώς οι γιορτές πλησιάζουν και θα ξεφύγω λίγο από αυτές.
ΑπάντησηΔιαγραφήΥ.Γ Θα εκτιμούσα μία απάντηση των ερωτημάτων μου,που όντως με προβλημάτισαν...
Υ.Γ2 Τους χαιρετισμούς μου και στον Duglas(χαχα)
@ Ιωάννης Συντελής: ΟΚ, Γιάννο!
ΑπάντησηΔιαγραφή