BERTOLT BRECHT
ΑΥΤΟΙ ΠΟΥ ΣΑΣ ΚΛΕΨΑΝ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟΑυτοί που σας κλέψαν το βιβλίο
που είταν τυλιγμένο στις φασκιές σας,
σας μέμφονται που εμείνατ’ αγράμματοι.
Εσείς,
στο ρείθρο καθισμένοι του δρόμου
ή στον τόρνο,
με τα μουτζουρωμένα πιάνετε τα χέρια
και κόβετε μπουκιές να φάτε το ψωμί σας,
δίνοντάς τους και πάλι αφορμή για να σας ψέξουν
πως αγνοείτε τους λεπτούς εκείνους τρόπους
που επιτάσσει το να τρως το φαγητό σου
καθιστός στο τραπέζι.
Μετάφραση; Γιώργος Κεντρωτής.
Ακτινολόγος ο Κύριος Μπρέχτ. Τών κυρίαρχων ασθενών αστικών τρόπων. Δεν είμαι σε θέση, Γιώργο, να εκτιμήσω τη μεταφραστική σου συμβολή καθώς δε ομιλώ τη γερμανική...Πάντως οσάκις τον συναντώ μεταφρασμένο στο αλώνι σου με συγκινεί
ΑπάντησηΔιαγραφήΦλήναφος
θα συμφωνήσω και εγώ με τόν Φλήναφο ,ώς πρός το συναίσθημα πού βιώνω διαβάζοντας τόν μεγάλο Μπρέχτ.
ΑπάντησηΔιαγραφήΓνώριζα περισσότερο την θεατρική γραφή του και λιγότερο τήν ποίησή του ....τώρα και η δεύτερη με γοητεύει εξίσου..
Ευτυχώς πού ο οικοδεσπότης είναι ανοιχτόκαρδα φιλόξενος ..
@ ΦΛΗΝΑΦΟΣ ΚΑΙ ΚΟΚΚΙΝΗ ΚΙΣΣΑ: ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΛΥ ΕΣΤΩ ΚΑΙ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΑ.
ΑπάντησηΔιαγραφή