RAINER MARIA RILKE
Ο ΠΑΝΘΗΡΑΣΤο βλέμμα του, όποτε περνάει μέσ’ απ’ τις μπάρες,
δεν βλέπει τίποτα – είναι τόσο κουρασμένο!
Χιλιάδες βέργες σίδερο μπροστά του: αμπάρες,
που πίσω τους τον κόσμο κρύβουνε θαμμένο.
Αλαφροπάτητος βαδίζει γύρω-γύρω,
μα οι κύκλοι του στενεύουν όσο αυτός γυρίζει –
σαν να χορεύει η δύναμη, και κάνει γύρο
εκεί, όπου βούληση ισχυρή αδυνατίζει.
Της κόρης του ματιού καμμιά φορά σηκώνει
το παραπέτασμα. Μια εικόνα εντός του ορμάει,
και την αδράνεια των μελών του εκεί τεντώνει
ξανά, μα ώς την καρδιά του... μέσα του... ποτέ δεν πάει.
Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.
@
ΑπάντησηΔιαγραφήεπιτρέψτε μου...
εξαιρετική η μετάφραση !