EMILY DICKINSON (1830-1886)
[ΚΑΙ Η ΨΥΧΗ ΣΤΟΝ ΕΑΥΤΟ ΤΗΣ]Και η ψυχή στον εαυτό της
βασιλική θα είναι φίλη
ή ο φριχτότερος αυτόπτης
που εχθρός μπορεί ποτέ να στείλει.
Από την ίδια ασφαλής,
να μην την απειλεί προδότης,
ας αισθανθεί, άρχων αυτής,
δέος μπροστά στον εαυτό της
Μετάφραση: Διονύσης Καψάλης.
Από το βιβλίο: Emily Dickinson, «Το μέγα ύδωρ», μετάφραση Διονύσης Καψάλης, Άγρα, Αθήνα 2004, σελ. 28.
Saludos!
ΑπάντησηΔιαγραφήQué gusto encontrar mi blog en tus link.
La poesía abre caminos, elimina fronteras.
Un abrazo!
@ jj: "Nunnca persegui la gloria / ni dejar en la memoria / de los hombres mi cancion ..." (Antonio Machado) Saludos griegos. Jorge
ΑπάντησηΔιαγραφή