Τετάρτη 26 Μαρτίου 2008
ΤΟ ΜΟΝΟ ΠΟΥ ΞΕΡΩ
MANUEL ALTOLAGUIRRE
SOLO
Sólo sé que estoy en mí
y nunca sabré quién soy,
tampoco sé adónde voy
ni hasta cuándo estaré aquí.
Vestidα con vida o muerte
o desnudα sin morir,
en los muros de este fuerte
castillo de mi vivir
o libre por los confines
sepulcrales de los cielos,
desgarrando grises velos,
ignorante de mis fines,
no sé qué cárcel espera
ni la libertad que ansío,
ni a qué sueño dará el río
de mi vida cuando muera.
*****************
ΜΟΝΟ
Ξέρω μοναχά πως είμαι εντός μου
και ποτέ ποια είμαι δε θα μάθω·
ούτε το δρόμο που απλώνεται εμπρός μου
ούτε ώς πότε θα βρίσκομαι εδώ κάτω.
Τη ζωή ή το θάνατο ντυμένη
ή γυμνή χωρίς θανή,
πάνω στα τείχη ακουμπισμένη
του κάστρου αυτού που ’ναι η ζωή
ή ελεύθερη στα σύνορα τριγύρω,
τα νεκρικά, των ουρανίων
σκίζοντας το βέλο μου το γκρίζο
αδαής των σκοπών μου των αγίων.
Αγνοώ ποιά φυλακή με περιμένει
και ποιά ελευθερία εγώ φοβάμαι.
Σε τί όνειρο ο ποταμός να ρέει
τον ύπνο τον αιώνιο σαν κοιμάμαι;
Μετάφραση: Έλενα Σταγκουράκη.
Mpravo Elena! Polu wraio poihma kai polh kalh metarfash!
ΑπάντησηΔιαγραφήTha ta ksanapoume suntoma!
Kallimachos