Τρίτη 11 Δεκεμβρίου 2007
ΤΗΣ ΒΡΟΧΗΣ ΤΑ ΧΡΥΣΑΦΙΑ
JORGE LUIS BORGES
LA LLUVIA
Bruscamente la tarde se ha aclarado
Porque ya cae la lluvia minuciosa.
Cae o cayó. La lluvia es una cosa
Que sin duda sucede en el pasado.
Quien la oye caer ha recobrado
El tiempo en que la suerte venturosa
Le reveló una flor llamada rosa
Y el curioso color del colorado.
Esta lluvia que ciega los cristales
Alegrará en perdidos arrabales
Las negras uvas de una parra en cierto
Patio que ya no existe. La mojada
Tarde me trae la voz, la voz deseada,
De mi padre que vuelve y que no ha muerto.
*********
Η ΒΡΟΧΗ
Το πρόσωπο της μέρας χαρακώνει
η αργυρή λεπίδα της βροχής.
Όμως η λάμψη αυτή που σε κυκλώνει
είναι η βροχή μιάς άλλης εποχής.
Και σε χρονιές σε παίρνει που η μοίρα
σε μοίρανε να δεις μέσ’ απ’ το χώμα
του ρόδου του εκατόφυλλου τη σπείρα,
το άλικο παράξενό του χρώμα.
Αυτή η βροχή που τα τζάμια θολώνει
στην ξεχασμένη αυλή μιάς γειτονιάς
αλλοτινής, τα σταφύλια χρυσώνει.
Κι όσο γέρνει η μέρα το υγρό της στεφάνι
μιά φωνή ξανακούω, έναν αχό λησμονιάς:
τον πατέρα μου, λες και δεν έχει πεθάνει.
Μετάφραση: Δημήτρης Καλοκύρης:
Από το βιβλίο: Χόρχε Λουίς μπόρχες, «Ποιήματα», μετάφραση, εισαγωγή, σχόλια: Δημήτρης Καλοκύρης, Ελληνικά Γράμματα, Αθήνα 2006, σελ. 55.
Και έχει πιάσει μια βροχούλα έξω που, διαβάζοντας τον, κλείνω τα μάτια, σβήνω την εικόνα της Αθήνας και μεταφέρομαι αλλού... Καλημέρα
ΑπάντησηΔιαγραφήΧαίρε, αγαπητέ Λάμπρο!
ΑπάντησηΔιαγραφήΗ μετάφραση του Καλοκύρη μ' αρέσει πολύ (δε λέω ότι είναι καλή, καθώς αυτός είναι προφανώς ο λόγος που τη βλέπουμε στο Αλωνάκι). Σε μια προσπάθεια να ξεπλύνει η βροχή τη δίκη μου κούραση και ίσως δυσθυμία σκάρωσα την εξής εκδοχή και τη στέλνω, ενώ ψυχανεμίζομαι ήδη επικείμενες (ausgesprochene oder auch nicht) αντιδράσεις.
ΑπάντησηΔιαγραφήΗ βροχή
Το απόγευμα άξαφνα ξάστερο γίνεται,
Μιας και ψιλή τώρα πέφτει βροχούλα.
Μία είναι η βροχή και σαν την ψυχούλα
Απ' τα ουράνια στα πέρατα αφήνεται.
Όποιος την ακούει να πέφτει θυμάται
τη στιγμή που η τύχη -σ' ανύποπτο χρόνο-
λουλούδι φανέρωσε -λέγεται ρόδο-
και πλήθος χρωμάτων που γύρω πλανάται.
Αυτή η βροχή που το τζάμι θαμπώνει,
σε απόμερα μέρη με θάρρος σιμώνει,
στα σκούρα σταφύλια χαρά για να δώσει∙
μα αυτά σ' ανύπαρκτο κήπο υπάρχουν,
όπου η φωνή και τα χέρια με φτάνουν,
του πατέρα που ζει και ήρθε να με σώσει.
Την καλησπέρα μου!
@ elena: Χαίρε Έλενα. Θαυμάσιο! Μπράβο!
ΑπάντησηΔιαγραφή@κ. Κεντρωτή:
ΑπάντησηΔιαγραφήΔεν εννοούσα τέτοιου είδους αντιδράσεις, αλλά.. ευπρόσδεκτες!!
Την καληνύχτα μου!
@ elena: Εγώ απόψε δεν θα κοιμηθώ. Έχω τους ... θρυλικούς λόγους μου! Για σένα -και για τη Werder Bremen- καληνύχτα!
ΑπάντησηΔιαγραφήΔεν υπάρχει περίπτωση η Έλενα να δράσει, χωρίς ο γνωστός Α.Π. να μην αντιδράσει.
ΑπάντησηΔιαγραφήΙδού λοιπόν η πρόχειρη κι εντός τριων λεπτών αντίδρασή του, που της την αφιερώνει, χωρίς να θέλει να δρέψει δάφνες (άλλωστε τα ανύπαρκτα Ισπανικά του δεν το επιτρέπουν)αλλά έτσι σαν μια καλημέρα από την απεργοκρατούμενη Αθήνα στη χειμωνιάτικη Χαϊδελβέργη
Και ξάφνου το απόγευμα τινάζεται
καθώς χτυπάει η βροχή το πρόσωπό του
Βροχή τόσο παλιά που πέφτει αφ' ότου
ο κόσμος μες τον κόσμο δοκιμάζεται
Και σου ξυπνά της μνήμης τα αρώματα
σε μια στιγμή ανύποπτη που η μοίρα
τριαντάφυλλα σε έρρανε και μύρα
και γέμισε τα μάτια σου με χρώματα
Αυτή η βροχή που το τζάμι τυφλώνει
σε μιας απόμερης αυλίτσας το πορτόνι
ήρθε τα μαύρα να ξεπλύνει τα σταφύλια
Κι είναι μια αγκαλιά τα υγρά της τα χέρια
κι ο ήχος της, σαν μια φωνή ακέρια
που βγαίνει απ' του νεκρού πατέρα μου τα χείλια
@Μένανδρο:
ΑπάντησηΔιαγραφήΝα, κάτι τέτοια μου αφιερώνει ο Α.Π. και σκάνε οι άλλοι (άλλες) απ' τη ζήλεια! Τι να κάνουμε, όμως, τυχερά είναι αυτά!Τα "σταφύλια-χείλια" και τα "χέρια-ακέρια" είναι...ξέρετε, τι να πω. Η δεύτερη δε στροφή...αχ! ένας ολάκερος κόσμος φωτεινός, με χρώματα, σε αντίθεση με τη μουντή, μονότονη και σκοτεινή εδώ πόλη..
Τις ευχαριστίες μου, τους θερμούς χαιρετισμούς μου και τη χαμογελαστή (αν και μεσημέρι) καλημέρα μου!
Συνομιλούντων και συν-φιλοτεχνούντων Ελένης και "Μενάνδρου" τί να πει ο φτωχός μπλογκάρχης; Ευχαριστώ πολύ αμφοτέρους.
ΑπάντησηΔιαγραφή