tag:blogger.com,1999:blog-77564369549145788.post8171358547941089592..comments2023-07-13T13:13:17.213+03:00Comments on ΑΛΩΝΑΚΙ ΤΗΣ ΠΟΙΗΣΗΣ: Η ΓΑΤΑΓιωργος Κεντρωτηςhttp://www.blogger.com/profile/05927475382730956774noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-77564369549145788.post-91803218947165272392015-06-13T20:47:44.888+03:002015-06-13T20:47:44.888+03:00@ Rosa Mund: Δυστυχώς δεν τον γνωρίζω. Πάντως έχω ...@ Rosa Mund: Δυστυχώς δεν τον γνωρίζω. Πάντως έχω μεταφράσει και τα άλλα δύο "γατοποιήματα" του Μπωντλαίρ, αλλά δεν θα τα δημοσιεύσω. Ούτως ή άλλως ώς τα μεθεππομενα Χριστούγενα θα κυκλοφορήσουν τα "Ανθη του Κακού" σε μετάφρασή μου. Έχω μεταφράσει ήδη το μεγαλύτερο μέρος τους. Χαίρε.Γιωργος Κεντρωτηςhttps://www.blogger.com/profile/05927475382730956774noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-77564369549145788.post-75690408030349987522015-06-13T20:02:00.613+03:002015-06-13T20:02:00.613+03:00Γατόπληκτος λοιπόν και ο Βωδαιλέρος.
Στη γατοσυλλο...Γατόπληκτος λοιπόν και ο Βωδαιλέρος.<br />Στη γατοσυλλογή μου έχω ένα άλλο του ποίημα που αρχίζει έτσι:<br /><br />Ο Γάτος <br /><br />Μες στο μυαλό μου περπατά,<br />Όπως στο διαμέρισμά του, ένας ωραίος,<br />Γάτος δυνατός, γλυκός και γοητευτικός<br />Όταν νιαουρίζει, μόλις που ακούγεται,<br />Τόσο ο ήχος του είναι τρυφερός και διακριτικός<br />Αλλά η φωνή του είτε μαλακώνει είτε μαλώνει,<br />είναι πάντα πλούσια και βαθιά.<br />........................................................................<br /><br />Δυστυχώς, όσο κι αν έψαξα, δεν βρήκα το μεταφραστή του. Μήπως τυχαίνει να τον ξέρετε;<br />Rosa Mundhttps://www.blogger.com/profile/15504887438215639517noreply@blogger.com